domingo, 26 de agosto de 2007

Maiakovski

Houve um tempo em que sonhei em ser um poeta como Maiakovski. Não tinha talento. Este é o meu poema predileto deste russo:

LÍLITCHKA!
Em lugar de uma carta

Fumo de tabaco rói o ar.
O quarto -
um capítulo de inferno krutchônikh.
Recorda -
Atrás desta janela
pela primeira vez
apertei tuas mãos, atônito.
Hoje te sentas,
no coração - aço.
Um dia mais
e me expulsarás,
talvez, com zanga.
No teu "hall" escuro longamente o braço,
trêmulo, se recusa a entrar na manga.
Sairei correndo ,
lançarei meu corpo à rua.
Transtornado,
tornado
louco pelo desespero.
Não o consintas,
meu amor,
meu bem,
digamos até logo agora.
De qualquer forma
o meu amor-
duro fardo por certo -
pesará sobre ti
onde quer que te encontres.
Deixa que o fel da mágoa ressentida
num último grito estronde.
Quando um boi está morto de trabalho
ele se vai
e se deita na água fria.
Afora o teu amor
para mim
não há mar,
e a dor do teu amor nem a lágrima alivia.
Quando o elefante cansado quer repouso
ele jaz como um rei na areia ardente.
Afora o teu amor
para mim
não há sol,
e eu não sei onde estás e com quem.
Se ela assim torturasse um poeta,
ele
trocaria sua amada por dinheiro e glória,
mas a mim
nenhum som me importa
afora o som do teu nome que eu adoro.
E não me lançarei no abismo,
e não beberei veneno,
e não poderei apertar na têmpora o gatilho.
Afora
o teu olhar
nenhuma lâmina me atrai com seu brilho.
Amanhã esquecerás
que eu te pus num pedestal,
que incendiei de amor uma alma livre,
e os dias vãos - rodopiante carnaval -
dispersarão as folhas dos meus livros...
Acaso as folhas secas destes versos
far-te-ão parar,
respiração opressa?
Deixa-me ao menos
arrelvar numa última carícia
teu passo que se apressa. (Maiakovski)

15 comentários:

Moacy Cirne disse...

Não é todo dia que encontramos um poema de Maiakóvski no mundo virtual dos blogues. A partir de Sandra Leite, aqui cheguei. E me surpreendi. De quem é a tradução? Sua? Um abraço.

Sandra Leite disse...

Ronaldo, o homem-palavra!!!!

Finalizar a noite com Maiakóvski só sendo você mesmo!

A-DO-REI!!!

Abs

Sandra

Ronaldo Martins disse...

Meu caro Moacy. Obrigado pela visita. A tradução de Maiakovsky é do Augusto de Campos. Quem me dera fazer traduções do Russo. Volte sempre.

Anônimo disse...

Ronaldo, vc se rendeu à petica de Sandra, einh? :-)
"Afora o Teu Amor para mim não há sol" este verso dá tontura:-) o sol não é pouco para russo como ele:-) o curioso é como alguém podia ter uma pesia tão política e tão intimista ao mesmo tempo, olhar para si e só ver o espelho da revolção...

EU
Nas calçadas pisadas
de minha alma
passadas de loucos estalam
calcâneo de frases ásperas
Onde
forcas
esganam cidades
e em nós de nuvens coagulam
pescoço de torres
oblíquas

soluçando eu avanço por vias que se encruzi-lham
à vista
de crucifixos
polícias
(tradução: Haroldo de Campos)

Sandra Leite disse...

Aprendeu rápido... :-)

Anônimo disse...

Nooooossa, Ronald!
Ficou muito boa a tradução... Não sabíamos que vc falava russo :)
Perdoando a ignorância, esta é a primeira vez que ouvimos do Maiakoski... Mas gostamos bastante.
Agora, daí a vc querer ser russo... Por favor! Especialmente se for o Russo com o 'R' maiúsculo.:o)
Sandra... jura que vc finalizou a noite com Maiakovski?? Isso deve ter sido depois de tomar algumas vodkas, como o dileto poeta deve ter feito muito durante sua existência.
Abraços aos nossos queridos e sapientíssimos blogueiros.
Carol e Valéria

Sandra Leite disse...

Acertaram Carol e Valeria a condição alcoolica :-D

beijos

Ronaldo Martins disse...

É, Sandra!!!
Temos que ensinar nossas amigos sobre o ofícios de "ser blogueiro". Elas não sabem o que estão perdendo. Só pensam em orkut, coitadas.

Sandra Leite disse...

Ronaldo, ~

Não ligue:-)
A crítica sempre é assim com os jovens talentos, não se preocupe.
Elas só precisam ler mais Maiakovski e menos Paulo Coelho e Lya Luft :D

beijos,

Sandra

PS: muito bom o seu blog!

Anônimo disse...

Através da minha prima cheguei a este blog, muito lindo...
Fiquei apaixonada, amo poemas e nunca tinha lido um poema russo.
Beijos pra você Rô!!!!!!!
Só pra te contrariar um pouquinho, afirmo, o ORKUT aproxima as pessoas, é um meio, você usa como desejar, se você tivesse uma página te mandaria Bom Dia e Boa Noite todos os dias e nunca esqueceria o seu aniversário. Porém entendo, Orkut é parecido com o feminino, muitas florzinhas, muitos fricotes e carinhos.
Obs.Entre na página da minha prima, mandarei um carinho pra você.
Zânya

Ronaldo Martins disse...

Não fique triste Zânya. O orkut é muito legal :-)
Volte sempre.

Anônimo disse...

Raramente alguma coisa me entristesse,com frequencia me alegro e seu blog foi um presente pra minha alegria...
Beijos...
Zânya

Anônimo disse...

Olá Sr. Ronaldo! Sobre Maiakovski, gostaria de saber se tem algo à ver com a invasão russa na época dos merolíngeos, na civilização mais, ou tal termo refere-se à trajes de banho utilizados na Rússia, ou seja, Maiokovski, biquinovski e sungovsky? Cordialmente, Oropronovski.

Anônimo disse...

Olá Sr. Ronaldo! Sobre Maiakovski, gostaria de saber se tem algo à ver com a invasão russa na época dos merolíngeos, na civilização Maia, ou tal termo refere-se à trajes de banho utilizados na Rússia, ou seja, Maiokovski, biquinovski e sungovsky? Cordialmente, Oropronovski.

Academia de Ballet, Centro Intercultural Napyév disse...

Parabéns, por divulgar a poesia russa, em especial a de Maiakóvski, um revolucionário da poesia!
Além de "finalizar a noite com Maiakóvski", seria interessante também iniciar um novo dia.
Adorei!!!!!!!!!!!!!!!!!
Visite o meu blog, onde logo estarão postadas palavras de Maiakóvski:

http://jacataca.blogspot.com/
http://balletcinapyev.com/

BEIJOS!